사단법인 한일협회 이사장 송 부영
皆さんこんにちわ。 本日は日本広島からお越しになった学生皆様をお迎えし、日韓、韓日青少年交流会を行うことになり大変うれしく思います。
本日は通訳なしで進行するという司会者の話を聞いてますが、日本からの皆さんに少しでも韓国語の勉強になることを願い、また日本語が少ししか理解できない会場の韓国学生の皆さんのために、ここからは韓国語で話したいと思いますのでよろしくお願いしたします。
학생 여러분 안녕하세요. 지금부터는 한국어로 인사말씀 드리겠습니다.
오늘은 일본 히로시마에서 한국어를 배우고 한국어 스피치 콘테스트에서 수상한 학생과 한국에서 일본어학력경시대회에서 수상한 학생 여러분이 한 자리에 모여서 많은 참관자를 모시고 한일청소년교류회를 가지게 된 것은 매우 뜻 깊은 일이라 생각합니다.
한국과 일본, 일본과 한국의 청소년들이 서로 상대방 나라의 언어를 배우고 이와 같이 교류한다는 것은 장래, 양국의 가교로써 중요한 인재가 될 것이 틀림 없다고 생각합니다.
한일 양국은 서로 이웃으로서 사이 좋게 지내고 우호를 깊게 하고 이해와 협력을 넓힘으로써 양국에 평화와 번영을 가져오게 할 것이라는 생각은 누구나 똑같을 것입니다.
오늘 교류회는 짧은 시간이지만 서로 즐겁게 대화하고 노래하면서 우정을 깊이고 평생을 같이할 친구를 만드는 기회로 삼아 주시기 바랍니다. 일본에, 한국에 여러분의 소중한 친구가 많이 있다는 것은 인생에 큰 재산이 될 것입니다. 또한 훗날 양국의 가교로서 함께 중요한 역할을 하는 때가 오게 되기를 기대합니다.
오늘 교류회에 참관해 주신 한국 학생 여러분, 감사합니다. 너무 사양하지 마시고 일본에서 온 친구들과 적극적으로 대화를 나누어 주시기 바랍니다. 여러분이 한국을 대표하는 호스트라는 생각으로 분위기를 한껏 끌어 올려 주시기를 부탁 드립니다. 마지막입니다만, 일본에서 오신 여러분이 귀국하실 때까지 건강하게, 안전하게, 즐겁게 지내시기를 진심으로 기원합니다. 또한 NPO히로시마국제교류센터의 강 인수 이사장님을 비롯하여 교류센터 여러분에게 이 자리를 빌어 깊은 감사를 드립니다. 아울러 바쁘신 중에도 불구하고 참석해 주신 내빈 여러분과 학생 여러분에게 다시 한번 깊은 감사를 드립니다.
간단하지만, 이상으로 인사에 갈음하고자 합니다. 감사합니다.
(사단법인 한일협회 이사장 송부영)
NPO法人 広島国際交流センター 理事長 姜 仁秀
社団法人韓日協会 理事長 宋富永 貴下
謹啓 早春の候、時下ますますご清祥の段、お慶び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。
本年も、私どもNPO法人広島国際交流センター韓国研修団一行のお受入れを賜り、心より御礼申し上げます。日本での韓国語スピーチコンテストも第4回となり、今年も成績優秀者を韓国研修旅行に派遣させて頂く事となりました。
貴会のご尽力により、MBC放送局やロッテタワー、コエックス、国会議事堂などの訪問、景福宮などの景勝地の散策、青少年交流会地充実した内容で、参加する学生は非常に楽しみにしております。
今回研修旅行に参加させて頂く学生は、昨年同様韓国に興味を持ち、現地の皆さんと自分の言葉を通して会話をする事で、本来の相互交流をする事を楽しみにしております。まさに多文化共生社会を築く第一歩であると思います。今後も日韓の青少年交流を通じて、少しでも日韓関係の改善に寄与できる様活動を継続して行く所存です。今後も貴会のご協力を賜れれば幸いです。
国同士の関係を見ると、5月には日中韓3か国の首脳会談も予定されているとの報道もあり、少しずつ各国の関係改善へも進展の兆しが見られます。大きな枠組みではこのような首脳同士が言葉を交わす事で、大きな進捗が期待されますが、やはり我々が進める草の根の交流が、更に友好親善を深める一歩だとも理解しております。
我々NPO法人広島国際交流センターでは、設立当初から掲げる多文化共生社会の実験に向け、地道ではありますが、引き続き青少年交流活動や地域交流をする事で、特に日韓両国の友好親善に寄与できるように努力していきたいと思います。 最後になりますが、これまでのご縁に感謝申し上げるとともに、宋富永理事長様はじめ社団法人韓日協会皆様の今後益々ご健勝とご多幸を祈念し、御礼の言葉とさせて頂きます。謹白
2018.03.27
(医療法人社団八千代会 八千代病院 理事長)
(NPO法人 東アジア児童基金会 理事長)