공지사항

홈 > 공지사항
2023년(제11회) 일본어번역대회 시험 실시 방법의 상세 안내 총관리자
2023.10.18 18:10

2023(11전국 대학생 일본어 번역대회 실시 방법 안내


● 수험번호 확인 방법
     
한일협회 홈페이지 로그인 → 마이페이지 → 좌측 번역대회 접수확인 메뉴
     
→ 본인의 접수내역 선택 → 접수내역 상세 화면의 맨 하단부에서 수험번호 확인

 

 ZOOM 카메라 설치 (카메라 설치 예시 공지사항을 반드시 확인하시기 바랍니다.)

    이번 시험에서는 수험자에게 ZOOM카메라 2대 설치를 의무화하였습니다시험시작 20분전에 본협회에서 보내드리는 ZOOM URL에 접속하여 수험하시는 자신의 모습과 컴퓨터 화면이 반드시 ZOOM화면에 비추어지도록 해 주시기 바랍니다

만약 이것을 이행하지 않을 경우수험한 내용은 무효화하게 됨을 양지 바랍니다.

부정행위가 의심되는 행동을 할 시에도 채점되지 않을 수 있습니다.

부정행위 판단을 위해 ZOOM화면을 녹화하는 점 양해 바랍니다.

 

대화명은 수험번호와 이름+1&2(:001 홍길동1, 001 홍길동2)로 변경해주시기 바랍니다.

 

● 시험시간 안내 2023 10 21일 토요일

   ▶일한번역(50) : 9:58  구글폼 링크 전송 및 공지 / 10:00 시험 시작/ 10:50시험 종료/ 10:51 답안 제출

   ▶한일번역(60) : 11:08  구글폼 링크 전송 및 공지 / 11:10 시험 시작/ 12:10 시험 종료/ 12:11 답안 제출


                    < 1교시 (번역온라인 수험방법 >

<ZOOM 접속 및 카메라 세팅>

1. 1교시 시작 20분전 ZOOM 접속

2. 수험자는 본인과 모니터가 잘 보이도록 카메라 2대 세팅

 

<구글폼 링크 수령>

1.     1교시 시작 2분전(9:58) 한일협회 홈페이지 공지사항 및 이메일로 구글폼 링크를 전달받아

이메일수험번호와 한글이름을 먼저 작성하고수험자 주의사항을 확인한다.

2. 시험 시작 시간(10:00)에 일한번역문제를 푼다.

3. 번역은 1번 문제부터 해야 하며, 1번 종료 후, 2번과 3번을 순차적으로 번역해야 함 (중요)

    (앞 번호 문제를 다 번역하지 않고 뒷 번호 문제를 번역하면 채점되지 않음)

 

<답안 제출>

1. 1교시 종료시간(10:55)에 맞추어 구글폼 맨 밑의 제출 버튼 클릭하여 답안 제출

  (종료시간 전에 사전제출도 가능)

   10:56까지 전송한 답안지만 인정함 (그 이후에 전송한 답안지는 무효 처리)

   답안지를 두번 이상 전송한 경우첫번째 전송한 답안지만 인정되므로 신중히 제출해야 함.

 

                     < 2교시 (번역온라인 수험방법 >

 

<구글폼 링크 수령>

1. 2교시 시작 2분 전(11:08)에 한일협회 홈페이지 공지사항 및 이메일로 구글폼 링크를 전달받아 이메일수험번호와 한글이름을 먼저 작성하고수험자 주의사항을 확인한다.

2. 시험 시작 시간(11:10)에 한일번역문제를 푼다.

3. 번역은 1번 문제부터 해야 하며, 1번 종료 후, 2번과 3번을 순차적으로 번역해야 함 (중요)

    (앞 번호 문제를 다 번역하지 않고 뒷 번호 문제를 번역하면 채점되지 않음)

 

<답안 제출>

1. 2교시 종료시간(12:10)에 작성한 구글폼 맨 밑의 제출 버튼 클릭하여 답안 제출

  (종료시간 전에 사전제출도 가능)

    12:11까지 전송한 답안지만 인정함 (그 이후에 전송한 답안지는 무효 처리)

    답안지를 두번 이상 전송한 경우첫번째 전송한 답안지만 인정되므로 신중히 제출해야 함.

 

                                        주의사항 >

1. 시험종료 후지정된 시각까지 답안지를 제출하지 않으면 시험은 무효처리 됩니다.

2. 각 문제 별로 해당 답안지에 답안을 작성하십시오

3. 자신의 양심에 의거하여 반드시 자신의 실력으로만 답안을 작성해야 합니다.

다른 사람의 힘을 빌리거나자동 번역을 이용하는 일이 절대 없도록 해주시기 바랍니다.

여러분 모두 교수님의 추천을 받은 우수한 인재이므로자신의 양심을 속이는 일이 절대 없도록 하여 온라인 번역 대회가 지성인의 아름다운 경연대회가 되도록 협력해 주시기 바랍니다.

4. 만약 자동 번역기를 사용하였다고 의심 판단이 되는 경우에는 채점이 되지 않는 점을 양해바랍니다.

 자동 번역기 사용여부를 알 수 있는 방법도 여러모로 강구되어 있다는 점도 유의하시기 바랍니다.

5. 경우에 따라서는 유선 상으로 구두 질문을 통하여 번역 능력을 체크할 수도 있음을 양해바랍니다.

    6. 문제 번역은 문제 배열 순(1~3)으로 해 주세요만약 앞 번호 문제를 마치지 않고 다음 문제를 번역하는 경우에는 채점하지 않을 수 있으므로 주의해 주시기 바랍니다.

    7. 마지막 문제를 모두 번역하지 못한 경우라도 전체적으로 우수한 번역은 정상적으로 채점되지만 번역 해답의 분량도 채점에 반영된다는 점을 양지해 주시기 바랍니다.

 8. 여러분의 분발을 기원합니다.